Um... er... what trailer are you watching?My god Nick sounds like Joshua Seth as Tai
As I've said for a long time... People need to stop mistaking marketing and licensing materials as 'show material.' It's stuff done to market the show to licensees and networks. It isn't the show. It's often done before plans for the show are even fully formed.Previous materials had "DigiXros" kept, so why, just why?
^ This. Even I didn't form much of an opinion on the actual dub when we only had the licensing materials available to us.As I've said for a long time... People need to stop mistaking marketing and licensing materials as 'show material.' It's stuff done to market the show to licensees and networks. It isn't the show. It's often done before plans for the show are even fully formed.
Yep, Mikey is Taiki.I'm sorry...but who is Mikey? Taiki?
From the looks of this trailer, doesn't sound like it, audio-wise.Well, hoping Fusion's dubbing is on a satisfactory par with that of Data Squad's. If not, better.
How is the Malaysian dub, btw?I'm with Vande on this one, Nick doesn't sound like Joshua Seth to me, it isn't bad though. I've been watching a few of the English episodes that have aired on Disney XD in Malaysia on YouTube, I wonder how the Nickelodeon and ultimately Vortexx airings will differ.
Are we really hitting the point where we have to argue about if one made up word sounds better than another?A notable problem with the new term is that it doesn't sound good in every case of it being used as a noun ("That's the real power of Digifuse!"). Swap it out with "Digixros" and it sounds fine. Alternatively, "Digifusion" would be more grammatically correct in English, and would tie in more closely with the series title.![]()
Well yes. The dubbers obviously did.Are we really hitting the point where we have to argue about if one made up word sounds better than another?
Based on? Them not using the term doesn't mean they thought it sounded worse. Tradition for Digimon has often shown the team making the show doesn't even make these decisions.Well yes. The dubbers obviously did.
The fact that cross is a perfectly serviceable English word, which they felt compelled to change for some reason — and there isn’t any other.Based on?
Irrelevant. Whether this is a mandate given by the higher-ups or the Japanese or the marketing team does not change that they have actively and directly affected the terminology that the dub will use, and therefore the term ‘dubbers’ is appropriate for them in this context, even if they are not the entity which is given primary charge of this duty.Tradition for Digimon has often shown the team making the show doesn't even make these decisions.